@mañana - "To se ne vrati pane Havranek": w tym czeskim powiedzeniu nie chodzi o to, że co było nie nie powróci teraz, tylko że to się nie opłaca (tu Polacy mówią, że coś się "nie zwróci"). Czyli po polsku to by było "to się nie opłaca, panie Havranek". Czasami pasuje :-).