Zgodnie z ustawą o języku polskim na terenie RP w obrocie z udziałem konsumentów używa się języka polskiego. Dotyczy to nazewnictwa towarów i usług, ofert, instrukcji obsługi, warunków gwarancji, informacji o właściwościach towarów i usług, i innych informacji dla konsumentów oraz ostrzeżeń, a także faktur, pokwitowań i rachunków.
Obcojęzyczne opisy towarów i usług, oferty, ostrzeżenia, informacje dla konsumentów muszą być sporządzone również w polskiej wersji językowej. Powyższe wymogi nie obowiązują jedynie wówczas, jeżeli informacje, ostrzeżenia, instrukcje obsługi przedstawione są w powszechnie zrozumiałej formie graficznej. Jednak gdy formie graficznej towarzyszy opis obcojęzyczny, to musi on być również sporządzony w języku polskim.
Przepisy ustawy o języku polskim nie dotyczą nazw własnych, nazw handlowych, znaków towarowych, oznaczeń miejsca pochodzenia towarów i usług, a także obcojęzycznych dzienników i czasopism, książek, programów komputerowych z wyjątkiem ich opisów i instrukcji, oraz twórczości naukowej i artystycznej.
Inspekcja Handlowa kontroluje przestrzeganie przepisów ustawy o języku polskim w obrocie z udziałem konsumentów. W pierwszym półroczu 2007 roku przestrzeganie przepisów ustawy o języku polskim było sprawdzane przez Delegaturę IH w Elblągu w toku 145 kontroli. Nieprawidłowość w tym zakresie stwierdzono w dziewięciu placówkach detalicznych. Braki oznakowania w języku polskim były przy artykułach gospodarstwa domowego oraz artykułach chemii gospodarczej. Dało to podstawę do skierowania wniosków do sądu o ukaranie przedsiębiorców. Sąd wydał wyroki nakazowe zapłaty grzywny ukaranym w łącznej wysokości 1500 zł. Towary niewłaściwie oznakowane zostały wycofane z obrotu detalicznego, a przedsiębiorców zobowiązano do wyeliminowania stwierdzonych nieprawidłowości.